The approach to the roads and harbor from the()entails no difficulty.
Many roads are being improved to meet the coming ____ (国际的)Marathon in Lanzhou.
They could not find their way back because they couldn’t decide which of the two roads led to their tents.
Some of the roads were flooded, _____ made our journey more difficult.
Some of the roads were flooded, _____ made our journey more difficult.
The approach to the roads and harbor from the()entails no difficulty.
一般来说,歌曲译配要做到的第一点就是,英文歌词的音节数应该和汉语歌词的字数一致。比如How many roads must a man walk down before they call him a man这句歌词就共有16个音节,相应的译文也只能用16个汉字来翻译,如“男人要经历多少磨难才算真正男子汉”