单选题
发布日期:2022-05-18
提供卫生服务的愿望和能力
提供卫生服务的信息和价格
卫生服务提供者的时间价值
卫生服务提供者的偏好和预期
提供卫生服务的替代品和互补品
卫生服务是卫生机构使用各种卫生资源向居民提供医疗、预防、保健、康复服务的过程。特点是:卫生服务消费的被动性和不确定性;卫生服务提供的卖方垄断性;卫生服务的公益性与公平性;卫生服务最终产出的特殊性(卫生投入的最终产出是健康的改善和疾病防治的效果)。
机构名。清代举行乡、会试期间所设临时机构, 掌供给试场中所需一切食品、饮料、灯火、杂物等事宜。按定制,顺天乡试以通判总理,会试以顺天府治中总理,均责成大兴、宛平知县会办,并委派丞倅等员协同料理。各省乡试之供给,由监临择佐贰首领官及首县知县派任。
必需,读音bì xū,汉语词语,意思为非有不可的;不能少的。
题王网让考试变得更简单
扫码关注题王,更多免费功能准备上线!
此试题出现在
U821采购模块进行采购入库单列表查询时,入库单金额栏明细正确,但加总后的合计与列表的合计数差几分钱,应检查下面哪个表的什么字段:()
下列选项中为中国商法的渊源的是()。
下列关于正常脐带的描述,正确的是( )
研究在群体环境下个体心理发生、发展及其变化规律的心理学分支学科是( )。
开展理财业务过程中,农村中小金融机构履行风险揭示和信息披露义务具体体现在以下()行为当中。
关于腰椎间盘突出症下列哪项是不对的( )
中国古代美术教育分为以精神性为主旨的美术教育和以实用性为主旨的美术教育,前者被称为重“艺”的美术教育,后者则被称为重“()”的美术教育。
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 这是一段什么描写?有什么作用?
每一个无线帧携带()位寻呼指示比特。
引起雀目的原因为()
暂无相关推荐~