他对黑格尔()的翻译,以及其它数量众多的译著和译文为我国的美学研究和文艺理论研究铺平了前进的道路。
戊戌维新时期,严复翻译的主要著作是赫胥黎的()
下列哪些是属于导游翻译界著名人士王连义认为的八大员:()
下列属于严复翻译的著作有:()。
引用译著中文版标注为原文版,是否属于学术不端行为()
《近世西洋师大音乐家》是由()译著的.
辛亥革命后,译著《平民政治》立即更名为《共和政治》;《国粹学报》改名为《共和杂志》后畅销不衰。这反映了当时()
他的译著很快传遍全国,“天演论”、“物竞”、“天择”等词语逐渐成为报刊上的常用词语,他是()
下列不属于严复的译著所宣扬的思想是:()。