Реформы и дестабилизация в России вынуждают человека выживать, что формирует в сознании молодого поколения отношение к старшему поколению, как к иждивенцам, Молодёжь не имеет ясного представления о жизни старшего поколения и часто ошибается в их социальном положении. В массовом сознании, как в скрытой, так и в явной форме фиксируется отношение к пожилым людям как к бесполезной категории населения. По факту государство реализует стратегию вытеснения людей преклонного возраста из сферы доступа к престижным ценностям, власти, и другим ресурсам, а также периферийным положениям их проблем. Внимание общества в большей степени акцентируется на проблемах молодёжи, чем на проблемах лиц пенсионного возраста. Происходит трансформация отношения молодёжи к старшему поколению в направлении от традиционно почтительного к нетрадиционному, не характерному для российского менталитета, осуждающему, отвергающему.
赡养人不得要求老年人承担力不能及的劳动。
赡养人是指依法为老年人提供经济供养、生活照料和精神慰藉的人。
纳税人赡养一位及以上被赡养人的赡养支出,纳税人为独生子女的,按照每月()元的标准定额扣除。
()规定了:用人单位应当按照国家有关规定保障赡养人探亲休假的权利。
赡养人应当使患病的老年人及时得到治疗和();对经济困难的老年人,应当提供()。
赡养人应当妥善安排老年人的(),不得强迫老年人居住或者迁居条件()的房屋。
赡养人的配偶没有义务协助赡养人履行赡养义务。
根据我国法律规定,子女对父母的赡养、扶助是指赡养人应对父母()。
赡养人的配偶应当()赡养人履行赡养义务。