名词解释题
发布日期:2020-12-11
保险合同的中止是指保险合同暂时失去效力。在人身保险中,保险期限一般较长,投保人可能因为种种主客观原因不能按期缴纳续期保险费,为了保障保险双方的合法权益,并给投保人一定的回旋余地,各国的保险法一般都对缴费的宽限期及合同中止做了明确规定。[1]
保险合同的宽限期是指保险公司对投保人未按时缴纳续期保费所给予的宽限时间。在宽限期内,即使没有交纳续期保费,保险合同依然有效,如果在此期间发生保险事故,保险公司仍要承担保险责任,不过要从给付金额中扣除欠交的保险费。但若过了宽限期投保人仍未足额交纳续期保费,则保险合同将会中止。保险中止后,只有提出复效,才会重新恢复效力。
寿险保单在半年宽限期内始终没有收到续期保费,而且投保人在保费未续选项中没有选择现金价值垫交保费的话,寿险保单中止。若投保人在2年没有办理复效手续并且续费,保险合同将终止。
题王网让考试变得更简单
扫码关注题王,更多免费功能准备上线!
此试题出现在
U821采购模块进行采购入库单列表查询时,入库单金额栏明细正确,但加总后的合计与列表的合计数差几分钱,应检查下面哪个表的什么字段:()
下列关于正常脐带的描述,正确的是( )
开展理财业务过程中,农村中小金融机构履行风险揭示和信息披露义务具体体现在以下()行为当中。
在图像增强优化中应该避免使用()。
实现卫生服务供给所必需的条件是( )。
关于腰椎间盘突出症下列哪项是不对的( )
中国古代美术教育分为以精神性为主旨的美术教育和以实用性为主旨的美术教育,前者被称为重“艺”的美术教育,后者则被称为重“()”的美术教育。
产生X射线的必备条件是()
在Internet中,某WWW服务器提供的网页地址为http://www.microsoft.com,其中的“http”指的是()。
可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特>第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 这是一段什么描写?有什么作用?
暂无相关推荐~